DESARTICULAÇÃO
Brinquedo com enigmas por dentro,
Desmancho-me e concentro
A minha angústia sobre cada peça…
Dão-nos corda, e começa
O movimento;
Mas depois é o tormento
De saber
Se era tudo a valer
Ou fingimento…
Coimbra, 7 de Outubro de 1955.
◊◊◊◊◊
DESARTICULACIÓN
Juguete con mecanismo oculto,
Me descompongo y concentro
Mi angustia en cada pieza…
Nos dan cuerda y empieza
El movimiento;
Pero entonces el tormento
Es saber
Si todo era real
O impostura.
Coímbra, 7 de octubre de 1955.
֍ ֍ ֍
TATUAGEM
Um verso apenas, mas que fique impresso
Na morena epiderme
Do teu corpo maciço;
Un verso agradecido
À universal beleza
Do teu rosto redondo,
Infatigávelmente variado;
Un verso branco e puro
De rendido louvor
À serena ironia
Com que deixas brincar no teu regaço
A inquietação,
E devolves o eco
De cada grito
À boca enfurecida,
—Terra, pátria da vida!
Eva que o sol fecunda do infinito!
São Martinho de Anta, 30 de Outubro de 1955.
◊◊◊◊◊
TATUAJE
Apenas un verso, pero queda impreso
En la piel morena
De tu cuerpo macizo;
Un verso agradecido
A la belleza universal
De tu cara redonda,
Infatigablemente variada;
Un verso blanco y puro
De loor rendido
A la serena ironía
Con que dejas jugar en tu regazo
A la inquietud,
Y devuelves el eco
De cada grito
A la boca enfurecida,
—¡Tierra, patria de la vida!—
¡Eva que fecunda el sol de infinito!
São Martinho de Anta, 30 de octubre de 1955.
֍ ֍ ֍
CARNAVAL
Tempo…
Invisível tecido que nos veste.
Inconsúteis, os dias vão cobrindo
De translúcidas túnicas de nada
A nudez do começo.
Até que envoltos nesse espesso
Manto
Sem espessura,
Múmias do desencanto
Enfaixadas de transparência,
Povoamos o túmulo da vida.
Arlequins da existência,
Que a norte há-de despir, deusa despida…
Coimbra, 5 de Abril de 1956.
◊◊◊◊◊
CARNAVAL
Tiempo…
Tela invisible que nos viste.
Sin costuras, los días van cubriendo
Con traslúcidas túnicas de vacío
La desnudez del principio.
Hasta que envueltos es ese espeso
Manto
Sin grosor,
Momias del desencanto
Vendadas por la trasparencia,
Poblamos el túmulo de la vida.
Arlequines de la existencia,
Que la muerte, diosa desnuda, ha de desnudar.
Coímbra, 5 de abril de 1956.
֍ ֍ ֍
CONTEMPLAÇÃO
Num berço de granito,
Con a manta do céu
A cobrir-lhe a nudez,
A minha infância dorme.
Nem bruxas, nem fadas
A velar-lhe o sono.
No mais puro abandono
Do passado,
Respira docemente,
Enquanto eu, inútil enviado
Do presente,
Sobre ela me debruço
E soluço.
São Martinho de Anta, 30 de Setembro de 1956.
◊◊◊◊◊
CONTEMPLACIÓN
En una cuna de granito,
Con la manta del cielo
Que cubre su desnudez,
Duerme mi infancia.
No hay brujas ni hadas
Que velen su sueño.
En el más puro abandono
Del pasado,
Respira dulcemente,
Mientras que yo, inútil enviado
Del presente,
Me inclino sobre ella
Y lloro.
São Martinho de Anta, 30 de septiembre de 1956.
֍ ֍ ֍
PROCURA
Perdi-me tanto, que já não me encontro.
Agulha humana que se foi sumindo
No palheiro do tempo,
Hoje, amanhã, depois
—Aqui a meninice,
Ali a mocidade—,
Não houve sombra que me não cobrisse,
Nem sol que me trouxesse a claridade.
Mas não posso, nem quero conformar-me.
E como un cão fiel que escava a sepultura
Do dono,
Assim, desesperado,
Eu tento
Desenterrar
A imagen do que sou, de não sei que momento
Ou que lugar…
Coimbra, 6 de Novembro de 1956.
◊◊◊◊◊
BÚSQUEDA
Me perdí tanto que ya no me encuentro.
Aguja humana que se fue sumiendo
En el pajar del tiempo,
Hoy, mañana, después
—Aquí, la niñez;
Allí, la juventud—,
No hubo sombra que no me cubriese,
Ni sol que me trajese claridad.
Pero no puedo ni quiero conformarme.
Y como un perro fiel que excava la tumba
De su amo,
Así, desesperado,
Intento
Exhumar
La imagen de lo que soy, de no sé qué momento
O qué lugar.
Coímbra, 6 de noviembre de 1956.
——————————
[1]
De
Diário,
1959.
Em Diário (Volumen VIII), Lisboa, A Bela e o Monstro Edições, 2014.
(Trad. Carla Vicente y Jorge Janeiro)
Em Diário (Volumen VIII), Lisboa, A Bela e o Monstro Edições, 2014.
(Trad. Carla Vicente y Jorge Janeiro)

No hay comentarios:
Publicar un comentario