domingo, 23 de febrero de 2025

HAL ZÉ DO REDECÉU. CINCO POEMAS


REFLEXOS DA PAIXÃO [1]

Nos olhos teus, o sol se faz manhã,
Reflexo puro da paixão ardente,
Teus lábios, suaves como a brisa, vão
Despertar em mim a voz do amor latente.
Oh, doce amor, que em meu peito se embrenha,
Qual rio que em seu leito é murmurente,
Nas noites longas, sob a lua clara,
Teu nome ecoa, e a alma se prepara.

◊◊◊◊◊

REFLEJOS DE LA PASIÓN

En tus ojos, el sol se hace mañana,
Reflejo puro de la pasión ardiente,
Tus labios, suaves como la brisa, van
A despertar en mí la voz del amor latente.
Oh, dulce amor, que en mi pecho se adentra,
Cual río que en su lecho es murmullo,
En las noches largas, bajo la luna clara,
Tu nombre reverbera, y el alma se prepara.

֍            ֍            ֍

Bajo la nieve, [2]
una flor asoma,
luz de esperanza.

֍            ֍            ֍

ECHOES OF A SILENT CITY [3]

In the hum of machines, where shadows creep,
A city breathes, yet holds its breath tight,
Steel towers rise like tombstones, stark and steep,
While flickering screens blur the day into night.

The sidewalks teem with faces, hollow eyes,
Ghosts of ambition, lost in the humdrum,
Each step a whisper, a silent reprise
Of dreams deferred in the rat race’s thrum.

Oh, the sterile glow of neon-soaked streets,
Where laughter echoes like a distant chime,
And the pulse of the crowd, a rhythmic defeat,
Marks the passage of days, the erosion of time.

Beneath the surface, a wilderness lies,
A garden of longing, choked by concrete’s grip,
Where the heart beats softly, as hope slowly dies,
And the spirit, unanchored, begins to slip.

In boardrooms of glass, decisions are made,
By hands that have never touched earth or sky,
Calculating profit in a binary trade,
While the soul of the city whispers a sigh.

The poets are silent, their ink turned to dust,
As the echoes of meaning dissolve into air,
And in the pursuit of the unfair and the just,
We barter our essence for comfort laid bare.

Yet, in the stillness, a flicker remains,
A glimmering thread woven deep in the gray,
Of connections unspoken, of love's gentle strains,
That linger like shadows at the close of the day.

So let us descend into the heart of the void,
Where the clang of existence meets silence profound,
In the spaces between, where the soul is employed,
To weave back the tapestry, lost but not drowned.

◊◊◊◊◊

ECOS DE UNA CIUDAD SILENTE

En el zumbido de máquinas, donde sombras se deslizan,
una ciudad respira, aunque retiene el aliento,
torres de acero se elevan como lápidas, abruptas y empinadas,
mientras pantallas titilantes difuminan el día en la noche.

Las aceras están llenas de rostros, ojos vacíos,
fantasmas de ambición, perdidos en la monotonía,
cada paso es un susurro, un silencioso ronroneo
de sueños postergados en el bullicio de la competición.

Oh, el brillo estéril de calles empapadas en neón,
donde la risa resuena como un tintineo distante,
y el pulso de la multitud, una derrota rítmica,
marca el paso de los días, la erosión del tiempo.

Bajo la superficie, yace una naturaleza salvaje,
un jardín de anhelos, asfixiado por el abrazo del hormigón,
donde el corazón late suave, mientras la esperanza muere poco a poco,
y el espíritu, desanclado, comienza a deslizarse.

En salas de juntas de cristal, se toman decisiones,
por manos que nunca han tocado tierra o cielo,
calculando beneficios en un comercio binario,
mientras el alma de la ciudad susurra un suspiro.

Los poetas guardan silencio, su tinta se ha convertido en polvo,
mientras los ecos de significado se disuelven en el aire,
y en la búsqueda de lo injusto y lo justo,
mudamos nuestra esencia por un consuelo desnudo.

Sin embargo, en la quietud, queda un destello,
un hilo brillante tejido en lo profundo del gris,
de conexiones no habladas, de suaves acordes del amor,
que persisten como sombras al cierre del día.

Así que descendamos al corazón del vacío,
donde el clangor de la existencia se encuentra con un silencio profundo,
en los espacios intermedios, donde el alma se emplea
para tejer de nuevo el tapiz, perdido pero no ahogado.

֍            ֍            ֍

SUSURROS EN PENUMBRA [4]

En la penumbra de un bar olvidado,
donde el humo abraza secretos,
te vi, un destello entre sombras,
un susurro de piel,
un eco de risas perdidas.

Tu mirada, un graffiti en mi alma,
dibujando historias en la piel del mundo,
y en cada sorbo de vino amargo,
se desnudan las verdades,
mientras el reloj se detiene
y el amor se vuelve un verso clandestino.

֍            ֍            ֍

En el susurro del viento, [5]
las hojas cuentan historias,
secretos de un tiempo olvidado,
donde el sol danzaba en las sombras
y la luna tejía sueños.

Un río murmura su canto,
acariciando las piedras viejas,
mientras las estrellas, atentas,
observan el vaivén de la vida,
como guardianes del destino.

Las flores, con su risa de colores,
visten el campo de esperanza,
y el aroma de la tierra mojada
se funde con el eco de risas,
que brotan como manantiales.

Así, en este rincón del mundo,
la belleza se despliega sin prisa,
pintando con versos el silencio,
y en cada latido, un poema nace.
——————————
[1] Parámetros: componga un poema en portugués, en octava real, de temática amorosa, con el estilo de Luis de Camões.
Tiempo de ejecución: 3 segundos.
No se ha modificado la versión generada por inteligencia artificial.
[2] Parámetros: componga un poema en español, en un haiku de tres versos cortos, que verse sobre la primera flor que rompe la nieve tras el deshielo.
Tiempo de ejecución: 1 segundo.
No se ha modificado la versión generada por inteligencia artificial.
[3] Parámetros: componga un poema en inglés, sin límite de versos ni tamaño de éstos, que verse sobre el vacío vital de las sociedades industriales, con el estilo de T. S. Eliot.
Tiempo de ejecución: 4 segundos.
Se ha modificado la versión generada por inteligencia artificial, cambiando el verso «And in the pursuit of the just and the just» por «And in the pursuit of the unfair and the just».
[4] Parámetros: componga un poema en español, de menos de doce versos, de temática amorosa underground, con el estilo de Elvira Sastre.
Tiempo de ejecución: 1 segundo.
No ha modificado la versión generada por inteligencia artificial.
[5] Parámetros: componga un poema en español, de más de diez versos y menos de veinte, de temática y estilo libre.
Tiempo de ejecución: 1 segundo.
No se ha modificado la versión generada por inteligencia artificial.

No hay comentarios:

Publicar un comentario